主页 | 要闻总汇 | 一周新闻 | MTube | 明华之友 | 中文教育 | 大千世界 | 明华日历 | 明华服务 | 登陆账户 | 关于我们 | 联系我们 美国 明州 双城
回到明华之友首页
专 栏 目 录
  搜索引擎

 编 读 往 来
 E 吐 为 快
 时 事 论 谈
 工 作 之 余
 社 区 焦 点
 留 学 剪 影
 天 涯 此 时
 陈 年 旧 事
 天 下 父 母
 教 育 漫 谈
 文 化 散 步
 人 生 几 何
 明 华 诗 苑
 散 文 随 笔
 对 联 灯 谜
 开 心 一 刻

特 别专 栏
漢俳提出的問題
作者:日:渡邊新一教授中:鄭民欽教授
(2816 阅读) Print this article  
  

已有8条评论->请读
汉 俳 提 出 的 问 题
文:(日本)渡边新一教授
譯: (北京) 郑民钦教授

一、各种汉俳形式:

不论从理论上如何对汉译的整合性进行武装,“古池塘,青蛙跳入水音响”的汉语表现就已经不再是“古池や蛙飛びこむ水の音”了。

如果翻译工作意味着保证从一种语言向另一种语言的等价性,那么大体所有的翻译也许可以说是翻译这个名字的再创造。而且,从等价到最原始的语言指示含义,考虑到翻译有无数的水平,各自都有再创造这个迷惑性的歧路,那么也许可以说:由五七五字构成的俳句汉译最具有经常进入歧路的危险(可能性)。

从过去的译句可以看出,将十七音 的日本俳句译成五七五字的汉字至为困难。

在这里,我再次想起第一次创作汉俳时的定义。这就是:(1)五七五的十七字,(2)押韵,(3)文语、口语皆可。在实际创作过程中,就出现各种形式,产生几种模式。按照李芒的说法,由五七五的汉字创作的汉俳有以下四种形式:

(1) 格律严谨,讲求押韵和平仄,朗朗上口;
(2) 押韵,不拘泥于平仄,文言文格调;
(3) 不拘泥于平仄、押韵,使用口语;
(4) 不拘泥于平仄、押韵,字数也有增减,使用口语。

在日航财团举办的两年一度的“世界儿童俳句比赛”的作品中就有上述(3)、(4)形式的汉俳。这项比赛已经举行了8次,每一次都有很多人投稿,据说第一次比赛时,中国寄来近一万首的汉俳作品。

中国人经常指出,具备上述条件的五七五字的诗歌形式的汉俳在中国漫长诗词史的文脉中没有违和感。五七五的形式,《十六字令》自不待言,在南唐李煜的词《喜迁莺》中就有。另外,宋人韦庄的词《荷叶杯》中也有。要说短诗形,除去和声,七言二句计十四字的词就有皇甫松的《竹枝词》。所以能感觉到中国人的“古已有之”的情念。

现在姑且将允许略微增减五七五字数作为汉俳构成宽松条件的恰当表现称为“三行诗”吧。

首先必须理解,俳句汉译与汉俳是完全不同的两个范畴。尽管事实上受到日本俳句的影响形成五七五形式,但应该理解为汉俳是八十年代初期产生的新的文学形式。这是运用了长久埋藏在中国诗词史中的“五七五”这个遗产,所以又必须写为三行。

日本的俳句是将假名与汉字混杂的五七五音写成一行(当然,也有如高柳重信这样有意识地追求多行型俳句的俳人)。俳句从二十世纪初开始向世界范围扩展,但是,我认为,俳句与HAIKU的区别就在于一行还是三行。由于俳句是一行,其“切字”就具有生命一样的作用。而三行的HAYIKU,“切字”的出现极其困难。汉俳也是三行诗,从这一点来看,也与俳句不同。俳句以“句”计算,汉俳则以“首”计算。林林、袁鹰等说过,三行诗的汉诗诗体以“首”计算,但是,如果创作一行十七字的汉俳也许可以以“句”计算。

汉俳由于其诞生的背景,所以其初期作品具有浓厚的应酬色彩,后来其内容逐渐扩大,同时作者也不断增加。主要作者,除上面提到的一些人外,还有王辛笛、邹荻帆、屠岸、郑民钦、吴奔星、杜宣、王蒙、刘德有、晓帆、纪鹏、林岫等。在汉俳短暂的历史中,香港诗人晓帆的《迷朦的港湾》(香港文学报社出版公司1991年)大概是第一部(包含内地)汉俳诗集,接着又有林林、纪鹏、林岫等人的汉俳集出版。现在我简略介绍一下手头的几本汉俳集。

林林的《剪云集》(北京大学出版社1995年)上半部收有89首汉俳,开头是1980年迎接第一次俳人访华团的《迎俳人》2首,其他还有《平山郁夫画赞》等,都是有关日本人、日本的题材;下半部收有76首,主要是动植物、日常生活等题材,同时还收有以汉字五七五七七字创作的“短歌”。他在《自序》中说到,三行诗的汉俳的精神、意境与俳句相似。他的汉俳创作不拘泥于平仄,但注意押韵,语体半文半白。

纪鹏的《拾贝集》(四川文艺出版社1996年)收有在汉俳进入真正的创作时期以后,在仅仅3年多的时间里创作的近400首作品。《即兴咏情——神州风采》是由数首构成的一组“组曲”,《贺诗翁汪静之九二华诞》是吟咏湖畔诗社诗人汪静之的7首汉俳。另外还有《有赠•春秋寄情》、《讽谐谣曲——读报偶感》等。

林岫的《林岫汉俳诗选》(青岛出版社1997年)收有汉俳作品300首,主要使用文言,讲求平仄押韵,注意季语的运用。后记的《和风起汉俳》一文对五言、七言的汉诗(尤其唐诗)所讲究的形式上的规定、尤其平仄问题,进行了详细的理论性探讨,但是她认为汉俳不必拘泥于格律。

二、晓帆的尝试

现在来看一看大概可以称为汉俳诗人的晓帆的作品世界。晓帆说:“一草一木、一事一物、一情一景,都是诗歌的元素。我通过自己的艺术感受,从生活中提取这些元素,插上想像的翅膀,加以升华,利用广泛传播的日本最短的诗歌形式俳句,创作出类似我国小令的小诗(汉俳)。”

这里所说的“日本最短的诗歌形式俳句”,仅仅指的是五七五字十七字的形式,不怎么涉及季语、切字,但是与周作人的“表现一地之情景、一时之情调极其出色”的俳句观有相通之处。纵观收在《迷朦的港湾》里的200多首作品,令人感觉到汉字五七五形式的短诗类型潜藏着意想不到的广阔可能性。

沙鸥

寒江浮轻舟
细雨空濛淡淡愁
天地一沙鸥


句尾的“舟”、“愁”、“鸥”押韵。第三句的“天地一沙鸥”是杜甫五言律诗《旅夜书怀》的末句。杜甫于765年在成都草堂与家人离别,沿岷江,经渝州(重庆)、忠州,在云安县定居。这一年杜甫的资助者严武去世。“星垂平野阔,月涌大江流”,这并非令人激动的乘舟旅行,漂泊之身世犹如“在天地间飘飞的一只海鸥”。晓帆的汉俳《沙鸥》不仅仅是借用杜甫《旅夜书怀》中的一句,而且可以说蕴含着那首五言律诗的意象。从中可以感受到那种不是无家可归、而是有家难回的孤独感,漂泊感。另外,竹下流彩将这首汉俳译为俳句:“一軽舟煙雨へ放つ冬鴎”。

晓帆在《汉俳论》中按照内容与形式将汉俳分为五类。即:运用五言、七言的古典形式抒发心情的典雅的“雅俳”, 利用元人的小令、民歌方式写作的“俗俳”, 使用现代口语的诙谐讽刺的“谐俳” 、“讽俳” ,散文式的“散俳” 。上述汉俳是典型的“雅俳”。

《汉俳论》大概是对汉俳的第一次真正的论述。晓帆在将古典诗词与现代小诗融合的基础上开辟出新的地平线来认识汉俳。如同《沙鸥》那样,借用杜诗中脍炙人口的一句来表现今人心情的方法绝并简单的一句话所能解释的。用晓帆自己的话来说,这里具有写景抒情与借景抒情的情景相互融合调和的“意象美”,同时还有主观情趣与客观景物交叉的“意境美”。也就是言外之言、弦外之音的“含蓄美”。

下面这一首是使用现代语截取都市实现生活一个普通场景的“俗俳”。

乞丐

口叼“555”
伸出手板要资助
乞丐不知足


这首汉俳的尾字“5”、“助”、“足”也都押韵。据《迷朦的港湾》注解,“555”是名烟。这是眼中所见的都市景象,作者对嘴叼名烟的乞丐保持一定的距离进行观察,具有一种与责难或者同情异质的清醒意识。汉俳虽然具有五七五的形式,但无论文语还是口语都可以创作。这首作品便是典型的例子。可以说,超短诗型的汉俳具有肥沃的土壤。

但是,从上述两首作品也可以看出,作品都有标题。标题“沙鸥”、“乞丐”这些语言都在作品中出现,这就使作品显得冗长。这也与日本的俳句具有很大的不同感觉。

十四行诗始于意大利,但不论是其发源地的意大利形式,还是英国形式,都在全世界广泛传播,使用各自的语言创作十四行诗形式的诗歌。大概由于行尾押韵的十四行诗所具有的节奏感基础是汉诗的最得意之处,或者由于意大利式十四行诗的四四三三行与汉诗的起承转合容易相通,在中国,商赖体或者十四行诗的创作产生有许多优秀的作品。如果从汉俳是受到俳句的影响而产生的这个广义上进行理解的话,可以说是俳句国际化的一部分。另外,从日中文学交流史的观点来看,可以说,日本的传统文学形式对中国的诗坛产生了直接的影响,即使这种影响只是在一个角落。另外,这包含着如何汉译短歌、俳句,尤其如何译出俳句中的切字这样极其微妙的刺激性的问题,可以说在这个方面的探讨才刚刚开始。

在这里,我想简单地介绍一下台湾的汉文俳句——“湾俳”的情况。

首先谈一谈用日文创作俳句的台湾人黄灵芝。他通过将自己的作品译成汉语,坚持使用汉语创作俳句,其形式是:1、七字开始,总共十二字;2、使用季语;3、基本是二句一章;4、追求天衣无缝之境界。正如黄灵芝所说,他的作品与大陆的汉俳不是一种形式。可见“湾俳”虽然尊重押韵,但舍弃定型。虽然不是没有相当于切字的语言,却难有实际感觉。舍弃定型的做法令人觉得源于使用日语创作俳句的经验。

使用汉语创作的五七五形式的汉俳是与日语的俳句完全不同的文学类型,这应该是考虑问题的前提。汉俳作为受到日本俳句高度的优秀的独特性的短诗定型直接影响的汉语文学,将与台湾的“湾俳”尝试一样,我期待着今后的作品所表现的世界。


[2005-08-05]

  


"漢俳提出的問題" | 登入/产生新的帐号 | 8 意见 | 搜寻讨论
着作权属於原作者,本站对内容不负任何责任

不允许匿名发表, 请先 注册

Re: 漢俳提出的問題 (分数: 0)
由 Anonymous 於 Monday, August 08 @ 22:34:01 MDT


阅览本评论的其余部份...



Re: 漢俳提出的問題 (分数: 0)
由 Anonymous 於 Wednesday, August 10 @ 18:12:01 MDT


阅览本评论的其余部份...



   Who's Online
目前有 28 位来宾和 0 会员在线上


Privacy Policy | Advertising | About us | Contact us/suggestions | Help
© 1998-2008 Minhua.org. All Rights Reserved.