漢學的復興
略論漢語与漢學之二 漢學的復興 ﹣﹣﹣与張西平對話 中國旅美語言學者:关山列 Renaissance of Neo-Sinology This article expresses different opinions regarding the classical views of Sinology, attempting to open a new avenue for establishment of neo-sinology. 漢學是一門復興的學科。復興的中國經濟使中國漢學家滿懷信心把世界漢學重心移向中國。中外漢學家對話應在曆史的和比較文化的的大框架中,中方應力陳漢文化的淵源,形成和發展,在全方位理解世界漢學精髓的氛圍中,使漢學帶著漢文化的正宗意識和平崛起. 漢學的定義域是頗為學術爭議的論題。曆史上的漢學是指世界研究漢文化的學問。張西平在漢學研究導論中所引用劉東的一段話較精闢地慨括了爭義的要點:“漢學一詞在現代必衍生出寬窄兩意。廣意上,它可以指稱‘一切研究中國的學問’。狹意上漢學(sinology)一詞則與現代方法研究現代中國的中國研究(Chinese Studies)相對,僅僅指以傳統方法來考釋中國古代文化特別是經典文獻的學問。” 這個爭義的前題本來是非原則性的。現代文學理論,語言學理論,曆史學方法,社會學方法和其它人文學方法都兼顧考釋經典文獻和摻閱曆史社會背景。脫離文獻,任何曆史社會背景都成天方夜談;遠離曆史社會背景,任何文獻都是故紙一堆。 一覽世界漢學大會發文,爭論的核心盡是“新”“舊”漢學之辨;或是文人,史學家,語言學家,漢語教師和政治學之辯。不過,露面的漢學主流派如張西平先生,豈今為止,從方法論來看是史學派。 曆時語言學的方法論告訴我們,古文文獻和現代文獻有著循續漸進而發展進化之淵源關係。古今相對的演化使唐宋視甲骨為經典,明清觀唐宋為古獻;今天對民國,抗日,土改,乃之文革都有隔世感;後世將把現在的網聊,多媒看成是文獻也未可知。文化界像法國標准語協會那樣牽強划界多事与願違。 必需承認,漢學的原始淵源是一門世界如何看漢文化的學科。它起始於遊記漢學,傳教士漢學和各國的學術漢學。遊記漢學是西方人在中國作元代馬可白羅般的停留而記載的萌芽漢學研究。傳教士漢學得名於兩名著名的傳教士漢學家明清时代的利玛窦(Matteo Ricci)和罗明坚(Michel Ruggieri)。二人之稱為“家”定有“家當”可擺:据维基百科,“利玛窦与罗明坚合写的《天主实录》以及和徐光启等人翻译的欧几里得《几何原本》等书不仅带给中国许多先进的科学知识和哲学思想,而且许多中文词汇,例如点、线、面、平面、曲线、曲面、直角、钝角、锐角、垂线、平行线、对角线、三角形、四边形、多边形、圆、圆心、外切、几何、星期等等以及汉字“欧”等就是由他们创造并沿用至今。利玛窦制作的世界地图《坤舆万国全图》是中国历史上第一个世界地图” 又据维基百科,利玛窦編譯著的漢學相關著作有被乾隆皇帝收錄在四庫全書中的《天主实录》; 有与徐光启合译了欧几里德《几何原本》的前六卷;有第一本 世界地图《坤舆万国全图》;有開創汉字拉丁化道路 《西字奇迹》;有 关于天主教道德信念《二十五言》; 有同十位中国士大夫的对话集《畸人十篇》;利玛窦所写的漢語著作《交友论》;有介紹歐洲算術 《同文算指》和應用幾何《測量法義》;還有 天文學知識《渾蓋通憲圖說》等。確是面面俱到,搏學多才,為漢,歐文化交流作出重大貢獻。 据中國國家圖書館,罗明坚是一位很有毅力并有极高天赋的传教士,到达澳门后2年4个月,便能认识15000个汉字。与利玛窦一起编写了第一部汉语外语字典《葡华辞典》;出版了 第一部欧洲人以汉语所写的著作《天主圣教实录》。在欧期间罗明坚把中国典籍《四书》中的《大学》的部分内容译成拉丁文在罗马公开发表,第一次在西方出版了详细的中国地图集《中国地图集》。他把《四书》中的《大学》部分内容翻译成拉丁文并且发表。 其《四书》的全部拉丁文原稿现仍保存于罗马的意大利国家图书馆中。尽管罗明坚的全部译文未能发表,但《大学》部分译文的发表仍是西方汉学发展史上的一件大事。…
